Eu sou mestre de D&D5e há alguns anos e o meu maior inimigo sempre foi a tradução. Sempre gostei de usar termos em português para facilitar o entendimento de todos. Na minha mesa atual, um dos jogadores é um warlock - bruxo(a) e um dos vilões da campanha é um grupo de hags - bruxas, o que acabou gerando alguns diálogos muito confusos. Eu procurei algumas traduções para diferenciar o warlock da hag mas acabo sempre caindo em feiticeiro e bruaca, respectivamente. Alguém tem alguma sugestão de tradução melhor?
top of page
Para testar esse recurso, visite seu site online.
Dúvida de Tradução - Hags e Warlock
Dúvida de Tradução - Hags e Warlock
4 comentários
Curtir
4 comentários
Fórum
bottom of page
tenho usado o termo Conchaveiro que é uma palavra do verbo conchavo, que significa o mesmo que trato, mas com o intuito de resolver uma intriga ou causar dano ou prejuizo a alguém
Essas questões de tradução são bastante complexas, porque muitas vezes se tratam de palavras que acabam sendo sinônimos em muitas ocasiões, o que não acontece em D&D pelo fato das extensões de tipos diferentes de magias. Por exemplo, em muitos universos, feiticeiros e magos são sinônimos, mas em D&D é bastante diferente. E acaba sendo complicado traduzir, porque existem as palavras "Mage", "Magician", "Sorcerer", "Wizard", "Warlock", "Hag", "Witch", e em português temos "Mago", "Mágico", "Feiticeiro", "Bruxo"... Em D&D há uma diferença entra essas palavras (acho que nem todas são usadas) mas em outros universos não. Tanto "Warlock" como "Hag" a tradução ideal para o português seria, de fato, "bruxo" ou "bruxa". Mas são coisas bem diferentes, então deveria ser adaptado para uma outra palavra, se quiser diferenciar, mas como os sinônimos já são usados, creio que o melhor seria inventar uma palavra, como "pactuante" ou "pacto de guerra" para o "warlock", por exemplo. Ou usar a tradução oficial "megera" para "hag", que não significam a mesma coisa, mas ajuda na compreensão.
Aparentemente já saiu a tradução oficial, mas quando eu jogo chamo os warlock de "bandeira fatal", porém isso é mais da cultura em meu cenário homebrew.
Oi, pelo podcast do Regra da Casa, o Persio (da Galapagos Jogos) disse que a Hag será traduzida oficialmente como Megera.